La traduction de votre site internet est une des étapes opérationnelles pour l’internationalisation de votre commerce. Bien que ce travail semble anodin, il n’est pas aussi simple qu’il n’y parait. Une traduction parfaitement exécutée a un impact direct sur la notoriété de l’entreprise comme une mauvaise traduction peut altérer son image. Voici toutes les raisons de miser sur une traduction SEO.
Une différence de cultures
Le succès de votre site dans la langue source n’implique pas forcément sa réussite dans un autre pays. Il ne s’agit pas que de traduire les textes et les rubriques pour leur compréhension. Il est important d’adapter le site en entier selon le comportement du pays destinataire. La traduction d’un mot clé populaire dans la langue source ne présente pas forcément les mêmes tendances dans la langue cible. Ainsi, les algorithmes des moteurs de recherches divergent pour chaque pays.
Il est important de faire un travail de recherche approfondi pour convenir à vos prospects internationaux. À part la traduction des textes, le traducteur doit comprendre les subtilités de la langue. Comme dans la langue française, les mots synonymes dans un contexte ne signifient pas forcément la même chose dans un autre. C’est pour cette raison qu’un traducteur natif est recommandé.
Le référencement naturel
Vous devez rassembler tous les éléments SEO indispensables pour se retrouver en première page des moteurs de recherche. Outre la traduction du texte original, il faut bien sûr les mots clés, mais aussi le maillage interne et les backlinks. La structure d’un texte et la structuration du site peuvent être très différentes dans la page traduite. Les ancres diffèrent et les liens de destination ne sont pas forcément les mêmes pour chaque article.
L’optimisation d’un site internet requiert la traduction d’élément en back-office, invisible des lecteurs. Les moteurs de recherche comme Google ou Yahoo reconnaissent et priorisent les sites traduits dans leur intégralité. Mais ses conversions doivent aussi respecter une qualité internationale. C’est pour cela que les traductions machines sont à proscrire pour votre business. Il vous faut une traduction SEO.
Le retour sur investissement
La traduction complète du site est un énorme travail qui demande du temps et de l’application. Si vous engagez un professionnel pour le faire, cela engendre aussi des coûts financiers. Une traduction SEO garantit la rentabilité de l’investissement. Non seulement votre site se trouve en première page dans tous les pays concernés, mais les lecteurs auront confiance en votre expertise surtout dans le cadre d’un commerce B2B.
Une page traduite convenablement attire plus de prospects et de partenaires. La qualité de la présentation et de la rédaction les emmènera à une conversion certaine. En effet, pouvoir interagir dans la langue maternelle instaure un confort qui motive les clients à rester fidèles à une entreprise.
La compétitivité
La traduction du site est une pratique très populaire dans la stratégie marketing. Mais dans un marché concurrentiel, vous devez vous offrir un avantage de taille. L’optimisation SEO permettra à votre entreprise de dépasser les concurrents. De plus, la qualité de vos traductions ne peut que refléter votre professionnalisme et inspire une relation étroite avec les clients.
Une réponse sur “L’importance d’une traduction SEO”